quiero traducir mi web, pero no quiero que el SEO se vea perjudicado. Me han dicho que va a afectar si o si, pero si yo veo empresas que pueden hacer seo multilingüe : https://www.intertext.es/servicios/localizacion/optimizacion-para-buscadores-seo-multilingue/ tiene que haber alguna forma para hacer la traducción sin afectar al seo.
Por supuesto que afecta al SEO de tu site, como todo lo demás... cualquier cambio que realices altera la percepción del todopoderoso google sobre tu web jeje. Pero eso no significa que sea a peor; más bien lo contrario, ya que aumentarás las visitas y la visibilidad de tu marca (al estar presente en varios idiomas) por lo que haciéndolo de forma correcta mediante una agencia de traducción profesional (e incluso por medio de plugins de pago que encontrarás en https://es.wordpress.org/plugins/) solo puedes impulsar tu web ;)
No recurriría a traductores gratuitos ni a terceros sin experiencia previa ya que podrías echar por tierra el buen trabajo realizado previamente.
Dicho esto, ¡te deseo mucha suerte con tu web!
Bueno lo mejor que yo te puedo recomendar en éste caso es que te comuniques con experots hombre porque para ser sincero no tengo ninguna idea de como hacer para que pases de idioma tu sitio y no afectes el seo, lo mejor que puedes hacer de verdad es contactar con personas como https://www.agenciaseobarcelona.net/ que de verdad solucionan ese tipo de problemas, nunca se te ocurra resolver por ti mismo debido a que éste parece un tema un tanto delicado.
El SEO tiene que ver mucho con los motores de búsqueda y palabras clave y no debería tener mucho efecto ya que al traducirse de todos modos se emplearían los resultados en el nuevo idioma, ahora no sé si tenga mercado en ese idioma, es por ello que te digo que mejor es la agencia.
Si tu web está hecha en WordPress puedes usar el plugin de pago wpml para crear las versiones de cada idioma de tu página. Merece la pena.
Lo que no te recomiendo es que uses traductor automático de Google ni dejes la versión inglesa de tu web igual que la española para que no te perjudique el seo de tu web por contenido duplicado ante Google
Desde mi experiencia, si tu lengua nativa es el español y te hacen una traducción unos traductores profesionales, puede ir bastante bien la cosa, pero eso si, si tienes luego que alterar el contenido para variar densidad o meter más palabras clave... si no es tu lengua nativa... difícil. Puedes pedir consejo a https://www.oscarsanjaime.com pero te va a decir lo mismo que te acabo de decir ;)
Un excelente plugin que puede resolver tus problemas de forma eficiente es WPML. En su día ya hablamos de este plugin de WordPress en nuestro blog:
https://linube.com/blog/internacionalizar-wordpress-con-wpml/
Hola Ana, la respuesta a tu pregunta depende mucho de tus objetivos.
Pongamos un ejemplo. Si lo que quieres es traducir al inglés y posicionarte en países de habla inglesa entonces no solo tendrás que traducir la web, si no que deberás de incluir la etiqueta hreflang indicando que versión de idioma mostrar en Google mostrar según el país desde donde se haga la consulta. Además, tendrás que hacer una estrategia de subdominios o subdirectorios para dejarle claro a Google que idioma corresponde a cada país.
Si lo que quieres es traducir tu web a otro idioma pero solo posicionar en España entonces tendrás que traducuir correctamente los textos y además una estrategia de subdominios para aclararle a los señores de Google que tienes contenidos diferenciados y separados por idiomas.
Ejemplo de subdominios:
es.miweb.com
en.miweb.com
it.miweb.com
quiero traducir mi web, pero no quiero que el SEO se vea perjudicado. Me han dicho que va a afectar si o si, pero si yo veo empresas que pueden hacer seo multilingüe : https://www.intertext.es/servicios/localizacion/optimizacion-para-buscadores-seo-multilingue/ tiene que haber alguna forma para hacer la traducción sin afectar al seo.
¿Podéis ayudarme?
Gracias.
02/08/2018 14:40
No recurriría a traductores gratuitos ni a terceros sin experiencia previa ya que podrías echar por tierra el buen trabajo realizado previamente.
Dicho esto, ¡te deseo mucha suerte con tu web!
24/06/2018 13:41
El SEO tiene que ver mucho con los motores de búsqueda y palabras clave y no debería tener mucho efecto ya que al traducirse de todos modos se emplearían los resultados en el nuevo idioma, ahora no sé si tenga mercado en ese idioma, es por ello que te digo que mejor es la agencia.
26/07/2018 13:42
27/07/2018 10:17
Si tu web está hecha en WordPress puedes usar el plugin de pago wpml para crear las versiones de cada idioma de tu página. Merece la pena.
Lo que no te recomiendo es que uses traductor automático de Google ni dejes la versión inglesa de tu web igual que la española para que no te perjudique el seo de tu web por contenido duplicado ante Google
Saludos
22/09/2018 16:43
26/10/2018 12:57
https://linube.com/blog/internacionalizar-wordpress-con-wpml/
23/09/2019 12:28
18/10/2019 15:29
28/10/2019 16:42
Pongamos un ejemplo. Si lo que quieres es traducir al inglés y posicionarte en países de habla inglesa entonces no solo tendrás que traducir la web, si no que deberás de incluir la etiqueta hreflang indicando que versión de idioma mostrar en Google mostrar según el país desde donde se haga la consulta. Además, tendrás que hacer una estrategia de subdominios o subdirectorios para dejarle claro a Google que idioma corresponde a cada país.
Si lo que quieres es traducir tu web a otro idioma pero solo posicionar en España entonces tendrás que traducuir correctamente los textos y además una estrategia de subdominios para aclararle a los señores de Google que tienes contenidos diferenciados y separados por idiomas.
Ejemplo de subdominios:
es.miweb.com
en.miweb.com
it.miweb.com
Espero haberte servido de ayuda.
Un saludo.